Nga pua ariki te vaka korua
Te tere mai nei haviiki e
Nga pua ariki te vaka korua
Te tere mai nei haviiki e
E rere tu na i o nei
I Rarotonga roa
Na te vaka tau
fenua e tapiri mai
To tatou fenua
Hoe ana hoe ana
Hoe na te vaka te vaka nei
Haere mai na haere mai na
Haere mai e ine ma e
Hoe ana hoe ana te vaka nei
Hoe ana hoe ana i te pae
Na te pae aue aue
Haere a i te ara
|
This canoe(s) that is ours is Nga Pua Ariki
Travels this way from
This canoe(s) that is ours is Nga Pua Ariki
Travels this way from
There it is [our destination]
As we row towards Rarotonga
This(these) canoe(s) from our land
That are going to close in / coast along on
Our new land
Rowing, Rowing
Rowing the canoe, this canoe
Come this way (here to me / here & now)
Come here this way
Rowing! Rowing!...This Canoe!
Rowing! Rowing! On the side
On the side! Oh my! Oh my!
Traveling along the way (let's go!)
|
Source: Criterion's Hawaiian Sing-a-Song
Lyric Book - Stanza #1, name of canoe is Nga Pua Ariki (The Royal Flower). Although Nga and Korua both mean dual, the context may be 2 canoes, one named Pua & one named Ariki, or possibly one double hulled canoe. Stanza #2, Havaiiki is the legendary land of all Polynesians.Translation from Ethnic Dance Chicago (EDC) www.ethnicdance.net - contributed by K. Niementerās. © 1962-63, 67 Michael Goldsen, Inc - Recorded by Eddie Lund, Kamokila, Mormon Youth Choir.
|